Емілі Дікінсон
Переклади Н. Тучинської
33. “Якби був спогад забуттям…”
49. “Втрачала я лиш двічі…”
57. “Аби належно вшанувать…”
182. “Як не судиться мені …”
288. “Я — Ніхто! А хто є ти?…”
303. “Душа обере собі власну громаду…”
341. “Опісля мук лиш зовні є чуття…”
441. “То лист мій світу, що мені…”
448. “То був Поет, який умів…”
449. “Я за красу помер, та ледь…”
498. “Я заздрю морю, де пливе…”
505. “Не малювать картини…”
599. “Є біль — такий пекучий…”
603. “Знайшов моє життя він…”
621. “Нічого більше не просила…”
638. “Домашнє вогнище моє…”
706. “Велети, Життя і Смерть…”
709. “Публікація — торгівля…”
712. “Я не шукала Смерті, тож…”
729. “Змінитися! Услід горбам…”
741. “Найжиттєвіша із драм…”
749. “Все, крім Смерті, можна знову…”
757. “Ніхто не помітить, як гори…”
764. “Передчуття — довга тінь на землі…”
828. “Вільшанка — пташка, що завжди…”
919. “Якщо одному серцю я…”
1052. “Ніколи вересових лук…”
1075. “Небо холодне у хмарах низьких…”
1129. “Правдиво розповісти все…”
1176. “Не знаємо, які на зріст…”
1230. “Воно прийшло, та Смерть — суфлер…”
1263. “Нема за книгу ліпшого фрегату…”
1732. “З життям прощалась двічі я…”
1755. “Прерія — одна стеблина…”
Переклади М. Тарнавської
“Щоб мати степ, потрібні конюшина і бджола…”
“Приносить смерть для декого — життя…”
“Тоненька плівка, що покрила думку…”
“Захват радості — це вихід…”
“Чи небо — лікар? Кажуть…”
“Передчуття — ця довга тінь в городі…”
“Цей тихий порох — це пані й панове…”
“Віра — прегарний винахід…”
“"Надія" — щось пернате…”
“Спочатку серце просить насолод…”
Переклади В. Кикотя
“Щоб шанувати дні прості…”
“Коли умру я й прилетить…”
“Душа сама обира Товариство…”
“То був Поет…”
“Життя, і Смерть, і Велети…”
“Уяви ми про свій не маєм зріст…”
“Щоб була прерія, треба бджолу…”