LXV.
Ні мідь, ні камінь, ні земля, ні море,
Лиш смерть одна поборе їхню міць,
Як в цій злобі краса ще заговорить,
Де вік її не більш тривкий ніж цвіт.
Як може літа медового подих
Відстояти облогу й наступ днів,
Коли несхитних скал граніт не годен,
Ні брам залізо; Час їх всіх поїв.
О, роздуме страшний, чи не укрити
Від Часу Часу самоцвіт уже,
Де та міцна рука, що може відродити
Красу і хто від смерти збереже?
Ніхто, хіба це чудо життєписне:
Моя любов в моїм чорнилі блисне.
* * *
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O, how shall summer's honey breath hold out
Against the wreckful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?
O fearful meditation! where, alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid?
O, none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.
|