CI.

Лінива Музо, як поправиш брак
Уваги правді в кольорі краси?
Краса і правда це кохання знак,
Як ти, й тому достойною єси.
Дай відповідь. Не схочеш ти сказать:
„Не треба правді кольору, як теж
Красі пера, щоб правду змалювать."
Найкраще, що від змішань збережеш.
Якщо похвал не хоче, ти змовчиш?
Не вибачай мовчання, бо тобі
Зробить, щоб злотий гріб прожив не лиш,
А славу мав в віках, що впереді.

Зроби обов'язок свій, Музо, й я
Навчу, як продовжить це в майбуття.

* * *

O truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dy'd?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse: wilt thou not haply say,
'Truth needs no colour, with his colour fix'd;
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermix'd?'
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so; for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb
And to be prais'd of ages yet to be.
    Then do thy office, Muse; I teach thee how
    To make him seem long hence as he shows now.