1Пеґас — у старовинних греків казковий крилатий кінь, тепер — символ поетичного надхнення.
2Парнас — гopa в Греції, де, за старовинними греками, мали жити Музи — богині мистецтва.
3Гемісфера — півкуля.
4Кобеляки — колись мале, тихе полтавське місто: символ провінції.
5Пленер — малярська назва для праць з одкритого простору, взагалі — околиця, країна.
6Цербер — у старовинних греків казкова почвара, що стерегла царства мертвих, тепер символ кожного пересадного доглядача.
7 Заборона ця була виписана на прикордонних стовпах деяких сусідів із Францією, німецьких держав, за часів французької революції, наприкінці XVIII в.
8Конвент — установчі збори першої французької революції наприкінці XVIII в., що вславилися революційною непіддайністю.
9Шеньє Андре — молодий i талановитий французький поет (1762—1794), страчений на наказ революційного трибуналу конвенту. Лявуазьє Антуан — (1743—1794) великий французький учений тієї ж доби, що загинув так само, як i Шеньє.
10Haґан — система російського військового револьвера
11Гумус — перегнилі сучастки всього існуючого на землі, що творять Ґрунт.
12Патос — піднесений, часом штучний, настрій промови.
13Прелеґент — промовець.
14Девіз — гасло, клич.
15Герць — військовий двобій, дужання.
16Скерцо — музичний твір бурхливо-фантастичного змісту.
17Ґете Вольфґанґ (1749—1832) — найбільший німецький поет.
18Сильвети — обриси.
19Кагла — комин; за волинськими віруваннями до кагли ховаються русалчині діти під час завірюхи й гpaються там.
70Декабристи — члени таємної організації, що за наказом царя Миколая 1-го були покарані на горло 1625 р.
71Перше повстання — перше польське повстання проти pосійської окупації р. 1831, жорстоко здавлене.
72Мастєр дєл заплєчних — старша російська назва для ката; так були прозвали генерала Муравйова, що здушив І польське повстання.
73 Насильне навертання до православ’я українських греко-католиків під Москвою, головно на Холмщині й Волині р. 1830.
74Достоєвський Федір (1821—1881) — славний російський письменник українсько-білоруського походження; був на засланні.
75Архангели — ангельський чин, що скликатиме сурмою на страшний суд.
76Освободитель — визволитель — урядовий титул, що дістав був цар Олександер II, син Миколи 1-го, за звільнення селян від кріпацтва. Але скупо наділені землею українські селяни ставали часто знов батраками поміщиків.
77Тащіть i нє пущать — тягти й не пускати — насмішливе гасло російської влади.
78Hiгiліст — так у Pociї часів царя Олександра ІІ-го (1855—1881) звали прихильників скрайніх революційних партій.
79Бакунін Михайло (1814—1876) російський революціонер, основник анархізму.
80Куди Макар телят жене — в Pociї іронічний вираз для заслання.
81Слуки — ще бекаси — перелетні птахи ранньої весни на яких залюбки полюють.
82Камергер — придворний чин.
83Ловелас — герой роману англійського письменника Ричардсона з XVIII в., переносно — бабій.
84Смольний інститут — за царських часів школа й пансіон у Ленінграді для шляхтянок.
85Метреса — коханка.
86Олександрит — уральський самоцвіт, ще дорожчий від діяманту.
87Руни — знаки, що їx уживали прадавні слов’яни.
88Дажбожичі — поганські боги, діти Перуна-Дажбога.
89Фіміям — пахущий сумішок, що його привозили з Biзантії для кадження в храмах.
90Паполома — візантійська золототкана тканина.
91 Євангельський вираз у церковнослов’янській мові, що значить: дух ширяє де хоче.
92Амвон — церковне підвищення, на якому стоїть олтар; апостол — історія апостолів, що читаєься при богослуженні.
93Клирос — церковне підвищення для хору.
94Сафіровий — темносиній, як самоцвіт, сафір.
95Лютня — струнний інструмент.
96Морґенштерн Хрістіян і Рільке Райнер Марія — знані німецькі поети XIX—XX в.
100Острожська доба — часи на Волині в XVI в., коли існував у м. Острозі славетний український університет.
101Бон-мот — з франц. дотеп, жарт.
102Декамерон — збірка дотепних оповідань італійського поета Боккаччо (1313—1375).
103Вирій — країна, куди відлітають на зиму птахи.
104 Веселиками треба за волинськими переказами звати весняних журавлів, щоб не журитися.
105Стефанович Олекса — сучасний український поет.
106Поклони — вечірнє богослуження в час передвеликоднього посту, на якому читається, з доземними поклонами, молитва Єфрема Сирина.
107 Закінчення молитви Є. Сирина.
108Синкліт — з грецького — збори, рада.
109 Так примовляють, коли свяченою, за тиждень до Великодня, лозою, шмагають один одного, особливо ж дітей, “щоб здорові були”.
110 Так кажуть, коли весною тепле повітря тремтить над землею.
111Четвер зелений, жильний, чистий, страсний — все це назви четверга перед Великодньою неділею.
112Страсті — вечірнє богослуження на страсний четвер, на якому читаються 12 євангелій про муки й смерть Христа. При читанні стоять вірні із свічками в руках.
113Царські ворота — двері в іконостасі, що сполучають олтар з останнім церковним простором.
114Ґолґота — місце Христових мук i смерти.
115Кодня — містечко на Волині, де у XVIII в. pociйсько-польський суд засуджував на тортури й смерть гайдамаків.
116Паперть — церковний ґанок.
117Ґном — карлуватий чоловічок, що стереже з ліхтариком гірських скарбів.
118 Свічкою, з якою стоять на страстях, начаджують того ж вечора в хаті хреста на стелі.
119Бройґель — кілька флямандських Mалярів ХVI — XVII в., славних своїми побутовими картинами.
120Ґарґантюа й Пантаґрюель — герої одноіменного роману франц. письменника Франсуа Раблє з XVI в.: аматори випити й закусити.
121Арбітер — суддя, знавець.
122Баба — великодне печиво, що іноді так високо сходить у печі, що його тяжко звідти вийняти.
123Кулінарія — мистецтво приправи страв.
124Драй-Хмара — український поет, що загинув у 40-их роках на засланнi і в голодній уяві списав українські добірні страви.
125 Стук-стук хрестом—при нічному великодньому богослужінні священик cтryкaє хрестом у церковні двері, які відчиняють на спомин про розкриття Христового гробу.
126Орифляма — корогва, прапор переможця.
127Яства — з церковнослов’янського, страви.
128Єґомосць — з польського, староукраїнський титул священиків на Правобережжі.
129Ксьондз-пробощ — у католиків поляків титул священика пapoxa.
130Вєльканоц — назва Великодня у поляків.
131 До Риму, за католицькою леґендою, відлітають на час страсного тижня костельні дзвони.
132 Рахманська леґенда у різних, відмінах є поширена по цілій Україні.
133Тома Неврний — апостол, що сумнівався у Христове воскресення.
134Жизнь — староукраїнська назва життя.
135Тризна — староукраїнські поминки померлих.
136Тропар — рід церковної пісні.
137Проводи — поминки померлих.
138Гетьман-Вигнанець — гетьман Іван Мазепа (1643— 1709). Бунчук — кінський хвіст на довгому держаку— ознака гетьманської влади.
139Молдавщина — частина сучасної Румунії.
140Празькі шанці — укріплене передмістя Варшави Праґа, що його населення російський генерал Суворов наказав після штурму вирізати р. 1794.
141Батурин — столиця гетьмана Івана Мазепи, що її населення російський генерал Меншиков наказав після штурму змасакрувати р. 1709.
142Корсиканець — французький імператор Наполеон I, що походив з Корсики (1769—1821).
143Бородіно — село біля Москви, де р. 1812 був французько-російський бій.
144Ляйпціґ — мicтo в Німеччині, де р. 1813 війська протифранцузьких союзників розбили війська Наполеона.
145Байкал — найбільше озеро Сибіру, де в околиці є місця примусових праць у руднях.
146Лета — у старовинних греків ріка в країні мертвих, що її вода дає забуття душам умерлих.
147Пантеон — у старовинних римлян храм для богів цілого світу; взагалі ж місце, де почитуються геройські предки.
148Непіддайні королі — галицько-володимирські королі, що не хотіли пристати на унію.
149Берладники-ізгої — українські князі XII в., що, шукавши уділу поза Україною, були вигнанцями, iзгоями. Вони заснували на Молдавщині мicтo Берлад, звідки й пішла їхня назва.
150Візія Богдана Хмельницького — самостійна Україна.
151Париж і Ротердам — у цих містах забито С. Петлюру (Париж) i С. Коновальця (Ротердам).
152Ярило й Лада — у старовинних українців бог весни й богиня кохання.
153Клечання — зелені галузки.
154Ельдорадо — з еспанського — казкова країна щастя, краси й добробуту.
155Стравінський Iгop — сучасний російський композитор українсько-польського походження.
156Стамповський Юрій — сучасний польський публіцист i музичний критик.
157Тремолі — переливчастий спiв.
158Бугай — нічний болотяний птах, що його голос подібний до бугаєвого бучання.
159Лесина душа — тут мається на увазі українська письменниця Леся Українка (1870—1913), що залишила про Волинь казкову драму “Лісова пісня”.
160 Так пояснюють назви цих ягід.
161Прерія — безкраї степи північної Америки.
162Міт — леґенда, старовинний переказ, казка.
163Помона — в старовинних римлян богиня осінньої плідности садків.
164Спас i Маковій — свята на початку серпня, коли по церквах святять овочі, мед, мак i зілля.
165 Леґенда, за якою матері померлих дітей не сміють куштувати яблук перед свяченням їx на Спаса.
166Мене, текел… — слова, що ними, за Біблією, було заповіджено загибель Вавилонського царства.
167Вересіль — вересень.
168Кастальське джерело — у старовинних греків джерело творчого надхнення.
169Силяби — віршова форма у тих мовах, що мають сталий наголос, напр., польська. Міцкевич Адам — національний польський поет (1798—1855).
170Шіллер Фрідріх — німецький поет (1759—1805).
171Енеєві пригоди — тут натяк на поему “Енеїда” Котляревського.
172Кітс Джон — англійський поет-лірик початків ХІХ в. Макарт Ганс — австрійський маляр декоративної барвистости з кінця XIX в.
173Мара — або Морена — богиня зими й смерти у поган, наших предків.
174Шпіль — по жидівськи “грай”; музиками на Правобережжі були здебільша жиди.
175Рушник і калач — дарунки при запрошенні на весілля від молодої.
176Як лорд упитися — вираз про дуже п’яного в англійців.
177Аперитиф — у французів випивка перед їжою.
178 Вираз князя Володимира Святого про охоту старих українців випити.
179Празник — так на Правобережжі звуться гучні свята на честь храмового святого, що справляються здебільша восені.
180Люкулл — відомий своїми роскішними прийняттями —стародавній римський багатій.
181Мзда — старослов’янське слово для платні, зapібкy.
182Зубрівка — горілка, настояна на т. зв. траві зубрівці.
183Пилип — день пам’яти св. Пилипа, 14-го листопада, коли починається передріздвяний піст.
184Моло — штучний беріг морської пристані.
185Ізми — на “ізм” кінчається багато слів, що значать нові рухи, течії, погляди.
186Макабричний — мертвяцький.
187Зеніт — точка в небесному просторі над нами, Надір — під нами.
188Космос — всесвіт.
189Візія — уява, мрія.
190Пробівка —скляна вузенька довга склянка, що вживається в хемії.
191Конваєр — рухомий пас на багатьох фабриках, що підвозить до робітника працю.
192Ан ґро i ан деталь — купецькі вирази з фрацузького, що значать “гуртом і вроздріб”.
193Оаза — в пісковій пустелі місце, де є вода й рослинність; взагалі ж місце відпочинку для душі й тіла.
194 Євангельський вираз Христа: “Що людині з того, як ввесь світ здобуде, а душу свою стратить?”
ПРИМІТКИ ДО ПОЕМИ Л.МОСЕНДЗА
"ВОЛИНСЬКИЙ РІК"
1 Пеґас — у старовинних греків казковий крилатий кінь, тепер — символ поетичного надхнення.
2 Парнас — гopa в Греції, де, за старовинними греками, мали жити Музи — богині мистецтва.
3 Гемісфера — півкуля.
4 Кобеляки — колись мале, тихе полтавське місто: символ провінції.
5 Пленер — малярська назва для праць з одкритого простору, взагалі — околиця, країна.
6 Цербер — у старовинних греків казкова почвара, що стерегла царства мертвих, тепер символ кожного пересадного доглядача.
7 Заборона ця була виписана на прикордонних стовпах деяких сусідів із Францією, німецьких держав, за часів французької революції, наприкінці XVIII в.
8 Конвент — установчі збори першої французької революції наприкінці XVIII в., що вславилися революційною непіддайністю.
9 Шеньє Андре — молодий i талановитий французький поет (1762—1794), страчений на наказ революційного трибуналу конвенту. Лявуазьє Антуан — (1743—1794) великий французький учений тієї ж доби, що загинув так само, як i Шеньє.
10 Haґан — система російського військового револьвера
11 Гумус — перегнилі сучастки всього існуючого на землі, що творять Ґрунт.
12 Патос — піднесений, часом штучний, настрій промови.
13 Прелеґент — промовець.
14 Девіз — гасло, клич.
15 Герць — військовий двобій, дужання.
16 Скерцо — музичний твір бурхливо-фантастичного змісту.
17 Ґете Вольфґанґ (1749—1832) — найбільший німецький поет.
18 Сильвети — обриси.
19 Кагла — комин; за волинськими віруваннями до кагли ховаються русалчині діти під час завірюхи й гpaються там.
20 Вижель — порода псів до полювання.
21 Птах-шостикрил — казковий птах староукраїнських вірувань.
22 Року 1410-го з’єднані збройні сили Литви, України й Польщі розбили біля міста Грюнвальду в Східній Прущині військо німецьких лицарів.
23 Криве-Кривейто — у старовинних литвинів головний жрець i суддя. Вайделоти — жерці.
24 Тевтони — інша назва для німців.
25 Витовт — литовський князь, переможець під Ґрюнвальдом.
26 Перкун — литовський поганський бог.
27 Дайнос — пісня.
28 Ропша — торф.
29 Теляги — лицарський панцер.
30 Те Деум… — початок церковної врочистої пісні-подяки, взагалі церковна відправа на подяку.
31 Універсал — публічиий наказ, оголошення володаря.
32 Фаетон — люксусовий екіпаж.
33 Велс Герберт — (1866—1946) — англійський письменник, що в одному iз своїх фантастичных романів описує машину, якою можна мандрувати в часі.
34 Матла — хвіст.
35 Едем — рай, взагалі вигідне й приємне місце.
36 Авраамле лоно — церковно-слов’янський вираз, на означення місця упокоєння праведних душ.
37 Самійленко Володимир — український поет сатирик XIX—XX в.
38 Октава — віршова форма, що нею, напр., написана ця поема.
39 Ґастролі — гостинні театральні виступи; тут іронічно.
40 Сінбад — моряк — постать із арабських казок.
41 Ґобі — пустеля в середущій Aзії.
42 Бран — полон.
43 Копистка — довга куховарська мішалка.
44 Дон Кіхот з Манчі — герой роману еспанського письменника Міґуеля Сервантеса (1547—1616).
45 Санчо Панса — Дон Кіхотів слуга з того ж роману.
46 Ґанч — хиба, недостача, помилка.
47 Малим належить царство Боже — вислів Христа про дітей.
48 Туберози — рід квітів.
49 Той, що з Асізі — св. Франціск Асізький, опікун тварин.
50 Дідух — солом’яний околiт, що йото на Свят-вечір ставлять на покуті; залишок староукраїнських поганських вірувань.
51 Mapiїн тихий син — Христос.
52 Оплатки — тоненькі тістові платівки, у костелі свячені, що їх у католицьких родинах переломлюють члени родини при свят-вечірніх побажаннях.
53 Тріє Царі — три царі зі сходу, що, за євангелією принесли немовляті Христові дарунки.
54 Ірод — цар жидівський, що, за Євангелією, хотів забити немовля-Христа й тому св. Родина мусіла від нього втікати.
55 Перераховано головних богів староукраїнських поганських вірувань, що їхні імена ще досі жиють у колядках.
56 Дажбожі внуки —старовинна назва українців від бога Дажбога.
57 Деревляни — староукраїнське плем’я, що заселяло Волинь. Іконостас — в церкві стіна перед олтарем.
58 Посівайла — поздоровлювачі з новим роком, що при тому обсипають хату — посівають — мішаниною всілякого збіжжя.
59 Водохрища-Йордані — церковний звичай свячення води на ріках, саме на свято хрищення Христа, 6-го січня.
60 Голодна кутя — вечір перед водохрищами.
61 Віск стоплено… — на різдвяні свята по селах топлять віск і по взірцях, які виходять, ворожать, особливо дівчата, про видання.
62 Вечерниці — посиділки — Beчіpнi до пізна зібрання молоді взимку, на яких, при (ручних працях, забавляються співом і оповідями.
63 Одіссей — герой старогрецьких леґенд, що його одного разу хотіли причарувати співучі діви-сирени.
64 Ітака — грецький ocтрів, Одіссеєва батьківщина.
65 Виють Грішники — староукраїнське вірування, що зимові заметілі походять од чинности пекельних сил.
66 Химера — старогрецька почвара.
67 Тормоз — по-російськи гальма; так прозивали сучасники реакційного російського царя Миколая I-го(1825—1855); скінчив самогубством.
68 Москаль — так на Сх. Україні звуть північно-східний вітер.
69 Аґґельське сонмище — церковнослов’янський вислів — чортова юрма.
70 Декабристи — члени таємної організації, що за наказом царя Миколая 1-го були покарані на горло 1625 р.
71 Перше повстання — перше польське повстання проти pосійської окупації р. 1831, жорстоко здавлене.
72 Мастєр дєл заплєчних — старша російська назва для ката; так були прозвали генерала Муравйова, що здушив І польське повстання.
73 Насильне навертання до православ’я українських греко-католиків під Москвою, головно на Холмщині й Волині р. 1830.
74 Достоєвський Федір (1821—1881) — славний російський письменник українсько-білоруського походження; був на засланні.
75 Архангели — ангельський чин, що скликатиме сурмою на страшний суд.
76 Освободитель — визволитель — урядовий титул, що дістав був цар Олександер II, син Миколи 1-го, за звільнення селян від кріпацтва. Але скупо наділені землею українські селяни ставали часто знов батраками поміщиків.
77 Тащіть i нє пущать — тягти й не пускати — насмішливе гасло російської влади.
78 Hiгiліст — так у Pociї часів царя Олександра ІІ-го (1855—1881) звали прихильників скрайніх революційних партій.
79 Бакунін Михайло (1814—1876) російський революціонер, основник анархізму.
80 Куди Макар телят жене — в Pociї іронічний вираз для заслання.
81 Слуки — ще бекаси — перелетні птахи ранньої весни на яких залюбки полюють.
82 Камергер — придворний чин.
83 Ловелас — герой роману англійського письменника Ричардсона з XVIII в., переносно — бабій.
84 Смольний інститут — за царських часів школа й пансіон у Ленінграді для шляхтянок.
85 Метреса — коханка.
86 Олександрит — уральський самоцвіт, ще дорожчий від діяманту.
87 Руни — знаки, що їx уживали прадавні слов’яни.
88 Дажбожичі — поганські боги, діти Перуна-Дажбога.
89 Фіміям — пахущий сумішок, що його привозили з Biзантії для кадження в храмах.
90 Паполома — візантійська золототкана тканина.
91 Євангельський вираз у церковнослов’янській мові, що значить: дух ширяє де хоче.
92 Амвон — церковне підвищення, на якому стоїть олтар; апостол — історія апостолів, що читаєься при богослуженні.
93 Клирос — церковне підвищення для хору.
94 Сафіровий — темносиній, як самоцвіт, сафір.
95 Лютня — струнний інструмент.
96 Морґенштерн Хрістіян і Рільке Райнер Марія — знані німецькі поети XIX—XX в.
97 Мізерере — латинський церковний спів покутливого змісту.
98 Iгумен — керівник манастиря.
99 Спудей — староукраїнська назва студента.
100 Острожська доба — часи на Волині в XVI в., коли існував у м. Острозі славетний український університет.
101 Бон-мот — з франц. дотеп, жарт.
102 Декамерон — збірка дотепних оповідань італійського поета Боккаччо (1313—1375).
103 Вирій — країна, куди відлітають на зиму птахи.
104 Веселиками треба за волинськими переказами звати весняних журавлів, щоб не журитися.
105 Стефанович Олекса — сучасний український поет.
106 Поклони — вечірнє богослуження в час передвеликоднього посту, на якому читається, з доземними поклонами, молитва Єфрема Сирина.
107 Закінчення молитви Є. Сирина.
108 Синкліт — з грецького — збори, рада.
109 Так примовляють, коли свяченою, за тиждень до Великодня, лозою, шмагають один одного, особливо ж дітей, “щоб здорові були”.
110 Так кажуть, коли весною тепле повітря тремтить над землею.
111 Четвер зелений, жильний, чистий, страсний — все це назви четверга перед Великодньою неділею.
112 Страсті — вечірнє богослуження на страсний четвер, на якому читаються 12 євангелій про муки й смерть Христа. При читанні стоять вірні із свічками в руках.
113 Царські ворота — двері в іконостасі, що сполучають олтар з останнім церковним простором.
114 Ґолґота — місце Христових мук i смерти.
115 Кодня — містечко на Волині, де у XVIII в. pociйсько-польський суд засуджував на тортури й смерть гайдамаків.
116 Паперть — церковний ґанок.
117 Ґном — карлуватий чоловічок, що стереже з ліхтариком гірських скарбів.
118 Свічкою, з якою стоять на страстях, начаджують того ж вечора в хаті хреста на стелі.
119 Бройґель — кілька флямандських Mалярів ХVI — XVII в., славних своїми побутовими картинами.
120 Ґарґантюа й Пантаґрюель — герої одноіменного роману франц. письменника Франсуа Раблє з XVI в.: аматори випити й закусити.
121 Арбітер — суддя, знавець.
122 Баба — великодне печиво, що іноді так високо сходить у печі, що його тяжко звідти вийняти.
123 Кулінарія — мистецтво приправи страв.
124 Драй-Хмара — український поет, що загинув у 40-их роках на засланнi і в голодній уяві списав українські добірні страви.
125 Стук-стук хрестом—при нічному великодньому богослужінні священик cтryкaє хрестом у церковні двері, які відчиняють на спомин про розкриття Христового гробу.
126 Орифляма — корогва, прапор переможця.
127 Яства — з церковнослов’янського, страви.
128 Єґомосць — з польського, староукраїнський титул священиків на Правобережжі.
129 Ксьондз-пробощ — у католиків поляків титул священика пapoxa.
130 Вєльканоц — назва Великодня у поляків.
131 До Риму, за католицькою леґендою, відлітають на час страсного тижня костельні дзвони.
132 Рахманська леґенда у різних, відмінах є поширена по цілій Україні.
133 Тома Неврний — апостол, що сумнівався у Христове воскресення.
134 Жизнь — староукраїнська назва життя.
135 Тризна — староукраїнські поминки померлих.
136 Тропар — рід церковної пісні.
137 Проводи — поминки померлих.
138 Гетьман-Вигнанець — гетьман Іван Мазепа (1643— 1709). Бунчук — кінський хвіст на довгому держаку— ознака гетьманської влади.
139 Молдавщина — частина сучасної Румунії.
140 Празькі шанці — укріплене передмістя Варшави Праґа, що його населення російський генерал Суворов наказав після штурму вирізати р. 1794.
141 Батурин — столиця гетьмана Івана Мазепи, що її населення російський генерал Меншиков наказав після штурму змасакрувати р. 1709.
142 Корсиканець — французький імператор Наполеон I, що походив з Корсики (1769—1821).
143 Бородіно — село біля Москви, де р. 1812 був французько-російський бій.
144 Ляйпціґ — мicтo в Німеччині, де р. 1813 війська протифранцузьких союзників розбили війська Наполеона.
145 Байкал — найбільше озеро Сибіру, де в околиці є місця примусових праць у руднях.
146 Лета — у старовинних греків ріка в країні мертвих, що її вода дає забуття душам умерлих.
147 Пантеон — у старовинних римлян храм для богів цілого світу; взагалі ж місце, де почитуються геройські предки.
148 Непіддайні королі — галицько-володимирські королі, що не хотіли пристати на унію.
149 Берладники-ізгої — українські князі XII в., що, шукавши уділу поза Україною, були вигнанцями, iзгоями. Вони заснували на Молдавщині мicтo Берлад, звідки й пішла їхня назва.
150 Візія Богдана Хмельницького — самостійна Україна.
151 Париж і Ротердам — у цих містах забито С. Петлюру (Париж) i С. Коновальця (Ротердам).
152 Ярило й Лада — у старовинних українців бог весни й богиня кохання.
153 Клечання — зелені галузки.
154 Ельдорадо — з еспанського — казкова країна щастя, краси й добробуту.
155 Стравінський Iгop — сучасний російський композитор українсько-польського походження.
156 Стамповський Юрій — сучасний польський публіцист i музичний критик.
157 Тремолі — переливчастий спiв.
158 Бугай — нічний болотяний птах, що його голос подібний до бугаєвого бучання.
159 Лесина душа — тут мається на увазі українська письменниця Леся Українка (1870—1913), що залишила про Волинь казкову драму “Лісова пісня”.
160 Так пояснюють назви цих ягід.
161 Прерія — безкраї степи північної Америки.
162 Міт — леґенда, старовинний переказ, казка.
163 Помона — в старовинних римлян богиня осінньої плідности садків.
164 Спас i Маковій — свята на початку серпня, коли по церквах святять овочі, мед, мак i зілля.
165 Леґенда, за якою матері померлих дітей не сміють куштувати яблук перед свяченням їx на Спаса.
166 Мене, текел… — слова, що ними, за Біблією, було заповіджено загибель Вавилонського царства.
167 Вересіль — вересень.
168 Кастальське джерело — у старовинних греків джерело творчого надхнення.
169 Силяби — віршова форма у тих мовах, що мають сталий наголос, напр., польська. Міцкевич Адам — національний польський поет (1798—1855).
170 Шіллер Фрідріх — німецький поет (1759—1805).
171 Енеєві пригоди — тут натяк на поему “Енеїда” Котляревського.
172 Кітс Джон — англійський поет-лірик початків ХІХ в. Макарт Ганс — австрійський маляр декоративної барвистости з кінця XIX в.
173 Мара — або Морена — богиня зими й смерти у поган, наших предків.
174 Шпіль — по жидівськи “грай”; музиками на Правобережжі були здебільша жиди.
175 Рушник і калач — дарунки при запрошенні на весілля від молодої.
176 Як лорд упитися — вираз про дуже п’яного в англійців.
177 Аперитиф — у французів випивка перед їжою.
178 Вираз князя Володимира Святого про охоту старих українців випити.
179 Празник — так на Правобережжі звуться гучні свята на честь храмового святого, що справляються здебільша восені.
180 Люкулл — відомий своїми роскішними прийняттями —стародавній римський багатій.
181 Мзда — старослов’янське слово для платні, зapібкy.
182 Зубрівка — горілка, настояна на т. зв. траві зубрівці.
183 Пилип — день пам’яти св. Пилипа, 14-го листопада, коли починається передріздвяний піст.
184 Моло — штучний беріг морської пристані.
185 Ізми — на “ізм” кінчається багато слів, що значать нові рухи, течії, погляди.
186 Макабричний — мертвяцький.
187 Зеніт — точка в небесному просторі над нами, Надір — під нами.
188 Космос — всесвіт.
189 Візія — уява, мрія.
190 Пробівка —скляна вузенька довга склянка, що вживається в хемії.
191 Конваєр — рухомий пас на багатьох фабриках, що підвозить до робітника працю.
192 Ан ґро i ан деталь — купецькі вирази з фрацузького, що значать “гуртом і вроздріб”.
193 Оаза — в пісковій пустелі місце, де є вода й рослинність; взагалі ж місце відпочинку для душі й тіла.
194 Євангельський вираз Христа: “Що людині з того, як ввесь світ здобуде, а душу свою стратить?”