Оксана ЗАБУЖКО

ПОСТСКРИПТУМ

Поема-лист

Cavalcando l’art’ier per un cammino
pensoso de l’andar che mi sgradia,
trovai Amore in mezzo de la via
in abbito leggier di peregrino.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Quando mi vide, mi chiamт per nome,
disse: “Io vegno di lontana parte,
ov’era lo tuo cor per mio volere;
recolo a servir novo piacere”.
Allora presi di lui sм gran parte,
ch’elli disparve, non m’accorsi come.
Dante. Vita Nuova.

1.
В перших рядках сповіщаю, милий: любов минула —
Мов, повагавшись, скотилася в лунку більярдна куля
(Вічнозелений газон потертого плюшу,
По якому гонить сліпий кийок круглі, ствердлі од страху душі).
Кожного ранку, замість гімнастики, лежачи в ліжку,
Вмикаю в уяві твої очі сіамської кішки,
Шляхетний профіль, роздвоєне підборіддя
(Мов копито! — як писала одна із мого поріддя), —
І, на довершення вправи, тебе висвітлюю голим.
Вислід — блискучий: зовсім не чую болю.

2.
Другим уступом дозволь сповістити: весна настала.
Маймо надію, цим разом уже на стало —
Більше дощів не буде, й на повний об’єм легенів
Стане синього неба й рослявих легінів
З губами, що однімають і сон, і втому —
І світлосяйну пустку лишають потому.
В нас із тобою було інакше, а як — згадати несила:
Ніби свинцевим дробом пам’ять запорошило.
Я й зими не пригадую зовсім — лиш очі сльозило білим.
Цілу зиму-бо мала виснажливу працю: тебе любила.

3.
Відпущаєши нині, — кажу неживими губами.
Можу йти на всі сторони світу — ну хоч би до Алабами,
Подавати пиво у придорожнім барі
І чекати, що хтось заграє на банджо, то пак на гітарі
“Не плач, Оксано”… Такої свободи, милий,
Не побажаю жодній із тих, що тебе любили.
Можна листів не писати, і Господа не просити
Простити тебе за любов, тобою убиту,
Можна вступить до кляштору (якщо, звичайно, не пекнуть!) —
Можна навіть зустрітись з тобою. Скажімо, в пеклі.

4.
В цій країні, де я тепер мешкаю, штири відсотки люду
Вірять, що будуть у пеклі, — ну значить, напевно будуть.
Щодо мене, то я вже була. Й не в одному. Либонь, так треба —
Перейти через всі (це ж їх скільки?), щоб вийти в небо.
Жаль лиш, в кожному щось із себе лишаєш, а це погана прикмета,
Та й негарно, як десь на стільниці цинкованій шмат поета,
Мов зопсутий окіст ягнячий, вкривається шмарклями слизу
Й бірюзовими перснями мух, і хоч як зализуй
Відбатоване, доки загоїться, — так остаточно й не знати:
Коли доплуганишся в небо, чи зможуть тебе упізнати?

5.
Правда, є ще ця звичка — в усьому пошукувать смислу.
В необжитім безпросторі — як павутинка, зависла
Між землею і небесі індіянського літа
(От і все, що лишилося по індіянах!), — все прагну укмітить,
Мов стібками, крізь ясність снів і крізь яву сонну
Перепущену — нитку знаків: нічний дзвінок телефонний,
Що зривається, в пітній руці зоставляючи мертву трубку;
В несподіванім домі твоя афіша; відтерплі вві сні зарубки
На поваленім стовбурі пам’яті: голос, кімната, запах…
За цим всім щось стоїть, але що — не вмію сказати.

6.
Не у тебе питаюся, милий, — у долі: чого ти хочеш?
І пощо мене й далі обманками вперто морочиш,
І про що ця морзянка сигналить мені крізь пустиню
Самоти, у якій — непроникні для голосу стіни?
Я сама не люблю цеї жінки в свічаді навпроти:
Вертикальна бганка в міжбрів’ї, обвисла лінія рота,
Істеричні сплески завзяття — і довгі, глухі провали
(Забуває, про що говорила, коли перервали…) —
Якщо ти від початку її у мені розгледів,
Чи не краще було в зоопарку любити білих ведмедів?

7.
Але годі. Вже в згадці відновлено різнобокість
Місць, де були ми вдвох: з них відтала блискуча окидь
Твоєї присутности (досі всі кадри я брала
Під одним лиш кутом, залежно, зліва чи справа
Був тоді ти). А тепер — мов ширяючи над землею,
Бачу згори нескінченну осінню алею,
Мокрі лавочки, росні голівки похнюплених айстр-від-Олеся,
По доріжці простягнені тіні довготелесі
Чоловіка й жінки (вони мовчать), — тільки голос, од усміху карий,
Обертається їм услід: “Подивись, яка гарна пара!”.

8.
От, дивлюсь на тих двох — і сама відчуваю ніжність:
Чоловік був поблажливий. Жінка була капризна.
У нічнім ресторані смішного маленького міста
Гримотала в бляшанки звуків музика троїста.
Їм усюди знаходився вільний столик. Усюди,
Де з’являлись вони, їх проводили поглядом люди,
Розвидняючись на виду, і повії із пияками
Затихали на мить — завороженими дітваками.
А тепер там чорніє виям, мов згас посвітач у ніші.
Трохи жаль мені світу, в якому зробилось темніше.

9.
Знаєш, скільки себе пам’ятаю, я завше хтіла,
Щоб смагою справдешня пристрасть губи позолотила,
Щоб з-під ніг коханців в ході — ураганний вітер зривався,
І вихрило майдани і юрби шаленим шопенівським вальсом!
Щоб грозове повітря огненними зміями трісло,
Пропікаючи гострим озоном плісняві мислі! —
Я хотіла такої любови, котра єдина
Оновила би світ від бридоти, — і в тому була гординя.
І тому добирала мужчин, як князенко коней на стайні:
На якого положить руку — той вже не встане.

10.
Не конева вина — підупасти в дорозі на нозі,
А вина верхівцева, що коні його не носять.
(Вибачай за фольклорність стилю — а як інакше
Маю висловить те, що належить вгорнуть якнайм’якше?).
Я недурно тебе обрала — ти одинокий
Не прогнувся в колінах, а просто вивернувсь боком —
Обдираючись в кров, та на повнім розгоні чвалу:
Поки я ще, припавши, нестямно тебе цілувала, —
А уже летіла, скинута долі в проскоку бистрім:
Животом — на паркан, з висоти — на штахетні вістря…

11.
[Той паркан був насправді. Він був — церковна ограда.
Сутеніло, коли ти зненацька скрутив з автостради
(Тільки жовна під шкірою грали) — на путівець бакаїстий,
У такому мовчанні, неначе замислив убивство.
На горбі постала стара церковця (де кровця впала…) —
Чорна озія в небі, що ще відливало опалом.
Там ми мали б вінчатись, і наших дітей хрестити —
Але темно було, й не було нас кому впустити.
І, округливши спину, мов в щось попереду ціливсь,
Ти рвонувся назад до авта — а я в ограді лишилась].

12.
Так і ходжу звідтоді — неначе звір у вольєрі,
В бароковім литві решітки, звідкіль залютовано двері:
У Борисполі, в залі відльотів, о п’ятій ранку,
У червонім, як крик, пальті, остовпіла подорожанка
(Все життя — в двох валізках: дитинство, вірші і осінь),
Я стояла сама — аж, здається, стою там і досі.
Я своїй країні була — що тістечко з кремом
На сім діб як порожній шлунок: вона вичищалась від мене.
Оголошено рейс, і потягся народ на посадку,
І бряжчала у тлумі круг мене незрима моя оградка.

13.
Що ж — прощай, і якщо назавжди.., — як писав був один бритієць
(Всі слова рідномовні, як центи, кудись закотились —
Втім, їх, може, і не було, бо ж відомо: в наському слові
Нагромаджений досвід страху — значущіший, ніж любові).
Дуже шкода музики, милий, — отої, яка дрижала,
Розтинаючи світ навиліт, мов вени — бритвене жало,
І сочилось, мов сльози ніжности, плідне світло вологе,
І надсадою щастя дзвеніла далека дорога…
А тепер впізнаю цей звук тільки зрідка — на юних обличчях:
Витягаюче шию вслухання у подив далекого кличу.

14.
Тут годилось би ще щось додати (отак на тризні
По великих — усяка нічвида старається на афоризма,
Але в кожнім надгробнім казанню — маленька червива втіха:
От же, був ворохібник — а бачте, лежить як тихо!)…
А лежить — усього лиш стончений аркуш з твоїм письмом кострубатим
Та пухнаста од пилу касета (не тягне — врубати):
Не великий небіжчик — підміна, скинуте рам’я,
Линовище, звіяна потерть, скоцюрблений бинт від рани.
А любов — подихтіла у простір, клубом розприслої пари,
Щоб згуститись деінде — над долями ліпшої пари.

15.
Не боюсь самоти. Значно більше боюсь — улягання:
Надто добре-бо знаю, як може в’язнить моногамна
Підкамінна залежність — так річка впирається в греблю,
Й розпаношений сміх затискають гіпсовані ребра.
Я невдовзі верну собі, милий, — і постать політну,
І вдаряючу в голови терпкість ще раннього літа,
Й ту ходу — мовби вмисне для мене дорогу мостили,
Й надмір рухів, якими себе випручую з тіла…
І в таку — некохаючу, власним засліплену смислом, —
Ти залюбишся наново, милий. І це буде смішно.

16.
Пам’ятаєш, я говорила: усе, чого раз не впізнав ти
(Вбраний наглухо в себе, ніби в скафандр астронавта), —
То немовби змарнований хист (віковічна вкраїнська риса!):
Всі зусилля догнать — що кривляння старої актриси
Із минулим статистки і гримом гротескно-яскравим…
Щиро зичу тобі — якнайбільше жінок і слави
(До якої доклала і я!), і — не май до мене досади.
Заховай моє фото глибоко на дні шухляди.
І на цього листа, мій загублений бідний брате,
Як на всі попередні — не треба відповідати.

Закiнчено: 28 червня 1994 р.
Кембрiдж,Масачусетс

___________________________________
Примітки:
1. Мов копито! — як писала одна із мого поріддя — Сільвія Плат, “Татко” (“Ти у класі стоїш біля дошки, й роздвоєне в тебе /Підборіддя, а не копито” — переклад мій).
3. …Ну хоч би до Алабами і т.д. — цитата з американської народної пісеньки про Сюзанну, з приспівом: “Оh, Susanna, oh don’t you cry for me, I’ve come from Alabama, with my bandjo on my knee”.
4. …Штири відсотки люду вірять, що будуть у пеклі, — за опитуванням Ґеллапа; дані взято з книжки: Alice K. Turner. The History of Hell. Harcourt Brace & Cо. 1993.
5. Індіянське літо — по-нашому, бабине.
7. Айстри-від-Олеся — не з квіткової крамниці, а з однойменного вірша О. Олеся (якщо хто не знає!).
11. …Постала стара церковця (де кровця впала…) — перифраз із народної пісні (ориґінально: “Де кровця впала — церковця стала”).
13. Прощай, і якщо назавжди.., — як писав був один бритієць — Байрон (“Far thee well, and if forever, then forever far thee well”).

***

© Оксана Забужко. Всі права застережені.