Редьярд КІПЛІНҐ (в перекладі Максима Стріхи)

КОЛИ НА ЛІРІ ГРАВ ГОМЕР…

Коли на лірі грав Гомер,
Лунала пісня ратая:
Щоб не вигадувать химер,
Він взяв мотив — неначе я!

Рибалки, пралі, ратаї,
До сонця звиклі та мокви,
Почули знов пісні свої,
Але мовчали — наче ви!

Хоч знав Гомер, чий краде труд,
Хоч знав це кожен із юрми,
Лиш переморгувався люд
З Гомером разом — наче ми!

***

When ‘Omer smote ‘is bloomin’ lyre,
He’d ‘eard men sing by land an’ sea;
An’what he thought ‘e might require,
‘E went an’ took — the same as me!
The market-girls an’ fishermen,
The shepherds an’ the sailors, too,
They ‘eard old songs turn up again,
But kep’ it quiet — same as you!
They knew ‘e stole; ‘e knew they knowed.
They didn’t tell, nor make a fuss,
But winked at ‘Omer down the road,
An’ ‘e winked back — the same as us!

***

© Максим Стріха. Всі права застережені.