Wallace Stevens (1879-1955) в перекладі В. Кикотя

СМЕРТЬ СОЛДАТА

Життя стискається і наближається смерть,
Як буває восени.
Солдат упав.

Він не стане одноденною знаменитістю,
Що потребує урочистого поховання,
Посмертних почестей.

Смерть абсолютна, без вінків і пам’ятників,
Як буває восени,
Коли вітер стих.

Коли вітер стих, але там, в небесах,
Хмари йдуть все одно
Своїм шляхом.

***

© Валерій Кикоть. Всі права застережені.