* * *
То був Поет — Він дивний зміст
Відціджувать мав дар
З Речей буденних і простих —
Божественний Нектар
З блідих, похилих бур’янів,
Ступивши за Поріг,
Чому не ми, а тільки Він,
Дива робити міг —
І саме Він, Поет, скидав
З Картин Життя вуаль —
Прирікши за Контрастом Нас
На вічну на Печаль —
Цій Долі й Спадку не страшні
Розбій і Грабежі —
Скарби Його — всі по той бік
Часової Межі.
***
This was a Poet — It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings —
And Attar so immense
From the familiar species
That perished by the Door —
We wonder it was not Ourselves
Arrested it — before —
Of Pictures, the Discloser —
The Poet — it is He —
Entitles Us — by Contrast —
To ceaseless Poverty —
Of Portion — so unconscious —
The Robbing — could not harm —
Himself — to him — a Fortune —
Exterior — to Time —
© Переклад Валерія Кикоть. Всі права застережені.