Emily Dickinson (1830–1886) в перекладі В. Кикотя

* * *

Коли умру я й прилетить
Червоногрудий гість,
Крихот насипте, нехай він
За милостиню з’їсть.

Коли подякувать не зможу
Під тягарем хреста,
То знайте, силяться сказати
Гранітні це вуста.

***

If I shouldn’t be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.

If I couldn’t thank you,
Being fast asleep,
You will know I’m trying
With my Granite lip!

© Переклад Валерія Кикоть. Всі права застережені.