Іван Андрусяк

Алфавітний покажчик творів

"ДЕПРЕСИВНИЙ СИНДРОМ" (Івано-Франківськ, "Перевал", 1992)

Нова деґенерація
Вкраїнські поети
Геометричне
“живемо під чортом неначе під Богом…”
Гуцули
“не повертайся в жовтий ліс…”
“кирпата безодня розплющує губи…”
“сховатись за віспу за спини за виступи…”
“на ліктях вже не мозолі…”
“сплітаються пальці сплітаються очі і голови…”
“Легко, ніби помахом крила…”
“Гортанні крики божевільних…”
“це дуплаве свято генералів…”
“ми до дерева глузду себе присилили аббасе…”
“нині тебе ще приймає земля…”
“Герметично зачинені вікна до пекла…”
“вітер…”
“Панночко з блакитними очима…”
“і знову дощ і знову знову знову…”
Депресивний синдром
Чотири сонети повільної смерті

"ПОЛЮВАННЯ НА САВАОТА" (1993-94, окремо не виходила)

Вирок поезії
“над косовом сміється білий сип…”
Пам’яті Івана Косиніна
“це розріджене повітря не закінчиться ніколи…”
“затуркані розтуркані затуркані…”
“не протерти потолами цю траву…”
Шевченко
“середньовічних полювань…”
Середньовічні візії
Предтеча
Автопортрет з елементами розпачу
Вертеп
Повернення в Ґалапаґос
Каїн (фраґменти з поеми)

"ОТРУЄННЯ ГОЛОСОМ" (Київ, “Смолоскип”, 1996)

“за оводом терпне самотній сумний рамадан…”
“Я помираю вас…”
“по чорних схилах як зоря повзуча…”
Спроба молитви
“ці тексти як жінки…”
“сьогодні час вимірюється в крилах…”
“повернення на схід…”
Мазепа
“і в зашморгу до тебе долечу…”
“витинання на схилах гробів…”
З полтавських реколекцій (“не з учених криниць…”)
З полтавських реколекцій — 2 (“взуття душі…”)
“прощай гаутамо…”
“це розчавлені арфи…”
“тризна острова втята в страх…”
Діагноз Офелії
“погляд дерева покруч…”
Саломея (поема)
Отруєння голосом

"ШАРҐА" (Львів, “Лір-Артіль”-”Піраміда”, 1998)

Ad Hominem (поема)
“місцем прирощення крил до стебла…”
“в оправі озера неначе…”
“проживемо цю ніч як собаки на мерзлих плотах…”
“потворні дощ покора і спасіння…”
“і люди і очі і води і зорі і там…”
“чого мені далі чекати жінки і вода…”
“за розкішним притоном брудної як світ арагви…”
“вимірювати запахом чи кроком…”
“звитяжці станули живими…”
“це потреба бути — все одразу…”
“вода і дощ — істоти невмолимі…”
“по інерції крик по інерції постріл з лука…”
“не зимою не синім виляском…”
“наврочили — я пас чужих дітей…”
“в брутально-білий часопростір…”
“так вітражі кохаються — колись…”
“синієш синім плачеш босим…”
“істинно кажу тобі — зима…”
“порозсипавши сутінки і шкло…”
“рис твоїх до шкла не завернути…”
“канцерогенний сад крізь мармур і нейлон…”
“за димом за струпом невидимі інші стихії…”
“і днище солов’я сповите в павутину…”
“покірно розпашіла пуща злаків…”
“димом теменним андрійку…”
“лівим берегом живучи…”
Колискова

"ДЕРЕВА І ВОДИ" (1999, збірка підготовлена до друку, але ще не виходила)

“так буває вічно і ніколи…”
“вічними не будемо ніколи…”
“текст як відмазка…”
“нас зостанеться двоє…”
“тонкого сну знакоме відображення…”
З циклу "Води"

"ПОВЕРНЕННЯ В ҐАЛАПАҐОС" (2000, планується в бібліотечці журналу "Кальміус", Донецьк)

“такий конклав: ніхто не помирав…”
Троянда для Піночета
“проповідуєш безвість як ніч проповідує спрагу…”
“семимильні провини безсилі як крони дерев…”
“банда грала навиліт і росяні коси губила…”
“остроголосні привиди речей…”
“чия то ґою праща несповита…”
“і самоти береговизна…”
“за краплею крапля сповзає під лід…”
“поцілований кожною буквою…”
“є місце де вода не приживається…”
“зоря як дичина пройде поміж рядами…”
“дівчина знає м`ясо зійшло з води…”
“ніч як вікно на схід мокра і довга…”
“складаю ці залякані слова…”
“я себе посеред ікони на дерево проміняв…”
“Не возводять ні мости, ні вежі…”
“меж білих околів кастор і полукс…”
Франко. 1916
“гортанний — в захід — аспера…”
“слід на коліні — оздоба…”
“і обезводнена цим житієм…”
“якщо рясніють — дай їм отрока…”
“парадокси розмножень звичайні як дріт…”
Облога
“на синій світ птахів злетяться інші…”
“стільки крику в цих птахів…”
“поети втікають від знуджених полчищ…”
“відпостити всю зиму замість мене…”
“поволі — так дозволено було…”
“це не вічне як птах і вода…”
“здиміє раптово і напружено…”
“одноактовий день відкипів як смола…”
“довірившись тонкому спирту слів…”
“такою зимою безкровно неначе потребою…”
“прощання смислу — вирок і пророцтво…”
“здається ми перестаємо слухати…”
“ти деревам шептав…”
“і будеш ти як провидець ділити свій отченаш…”
“осінь вечір пора вмирати…”
“Гливка психіатрія домагань…”

Переклади з польської. Анджей Бурса "УСМІШКА ГОРЛОМ"

Педагогіка
Туфелька
Кат
Усмішка горлом
Розповідь ката
Дискусія з поетом
Поет
Стукач
Простацький силогізм
Функції поезії
З дитячих ігор і забав
Казанова
Друзів здобути важко
Святий Йосиф
Любов
Вчусь ходити
Іслам
“який милий і мудрий фацет…”
Диктаток
Останній промінь надії
“доктор С багач і чудотворець…”
Одинадцятилітній закоханий
“я уявляв собі смерть не такою…”
Надія
Гамлет
Цнота
Копняки
Надгробна промова
Добра людина
Подячна молитва з докором
Іноземні мови
Субота
Добрий психіатр
Мій день
Дно пекла
Ніч довгих ножів

Переклади з англійської. Едвард Естлін Каммінґс

“надо мною…”
“чи то ти, чи то я…”
“я…”
“вірність безжальна предвічного голосу…”
“найперше сни мої були…”
“вели…”
“оберігати білий всесвіт сну…”
“якщо тобі прийде на присмерку зими…”
“котиться в нікуди…”
“звірям (першого разу) ми людську мову принесли…”
Amores
Impressions

Біоґрафічна довідка